Translation of "di essermi" in English


How to use "di essermi" in sentences:

Penso di essermi innamorata di te.
I think I'm in love with you.
Credo di essermi rotta una gamba.
I think I've broken my leg.
Non posso credere di essermi fidata di te.
I can't believe I ever listened to you!
Penso di essermi rotto una costola.
I think I broke my rib.
Penso di essermi innamorato di lei.
I think I'm in love with her.
Pensavo di essermi liberata di te.
I thought I'd gotten rid of you.
Mi dispiace di essermi perso il funerale.
I'm sorry I missed the funeral.
Credo di essermi rotto la mano.
I think I really hurt my hand.
Deve roderti da morire, sapere di essermi arrivato cosi' vicino.
It must eat you alive knowing that you came so close to catching me.
Credo di essermi innamorata di lui.
I think I'm in love with him.
Penso di essermi rotto il braccio.
I think I broke my arm.
Penso di essermi innamorato di te.
I think I've fallen in love with you.
Credo di essermi guadagnato un momento faccia a faccia col mio torturatore, signore.
I believe I've earned a moment face-to-face with my torturer, sir.
Credo di essermi innamorato di te.
I think I'm in love with you. Sure, after one hour.
Credo di essermi rotto una gamba.
I think my leg is broken.
L'ho estratta prima di essermi lavato i denti.
I took it out before I brushed my teeth.
Credo di essermi rotto il braccio.
I think I broke my arm. Ow!
Niente di cui mi pentirei di essermi liberato.
Nothing I' lament being rid of.
Credo di essermi stirato un muscolo.
I think I might have pulled a muscle.
Sì, sì, questa mattina ho dato da mangiare a un tricheco e pensavo di essermi lavato via tutto l'odore ma a quanto pare no.
Yeah, yeah, I was feeding a walrus this morning and I thought I got most of it off of me, but guess I didn't.
Mi dispiace di essermi presentato qui così, solo che non c'è nessun altro a cui la potevo dare.
Look, I'm sorry to even... I'm sorry to even show up here like this, you know? I...
Non posso credere di essermi fidato di te.
I can't believe I just trusted you.
Mi vergogno di essermi fatto vedere così.
I am ashamed that you saw me like that.
Credo di essermi rotto la caviglia.
I think my ankle is broken.
Pensavo di essermi liberato di te.
What are you doing here? I thought I got rid of you.
L'unico di cui mi sono pentito di essermi fidato è lei, Richards.
So far, the only one I've regretted trusting here is you, Richards.
Credo di essermi rotto una costola!
I think I broke a rib!
Non riesco a credere di essermi fidata di lui.
I can't believe I ever trusted him.
Ricordo di essermi fatta con la roba di Quinn e di essermi sentita molto, molto bene.
I remember shooting with Quinn's needle and feeling really, really good.
Non mi dispiace di essermi innamorata di te, Damon.
I am not sorry that I'm in love with you, Damon.
Non posso credere di essermi fatto convincere.
I can't believe I agreed to this.
Sono fuggito su un treno e mi ricordo solo di essermi svegliato nel vostro campo.
So I escaped on the train, and the next thing I remember is waking up in your camp.
Mi scusi, credo di essermi perso.
Excuse me, I seem to have gotten lost.
Mi spiace di essermi fatta soggiogare per cancellare i ricordi.
I'm sorry I compelled away the memories.
Sorrideresti, se ammettessi di essermi sbagliato?
Will you smile if I admit I was wrong?
Dove mi trovo ammetto di essermi perso, un istante, tra Charing Cross e Holborn ma mi ha salvato il panettiere su Saffron Hill l'unico che usa una glassa a base di salvia bretone.
As to where I am. I was admittedly lost for a moment between Charing Cross and Holborn. But I was saved by the bread shop on Saffron Hill the only baker to use a certain French glaze on their loaves a Brittany sage.
Penso di essermi seduta sulla tua calcolatrice.
I think I just sat on your adding machine
Credevo di conoscere i miei amici, ma immagino di essermi sbagliata.
I thought I knew my friends. I guess I was wrong.
Credo di essermi rotto la schiena.
I think I broke my back.
Non riesco a capacitarmi di essermi fatto convincere a entrare in questa storia.
I cannot believe I let you talk me into this whole thing. I cannot believe it.
Mi ha raccontato tutto del giudice e mi ha detto che era un uomo orribile, e penso di essermi innamorato di Maggie proprio in quel posto.
She told me all about the judge and she told me what a terrible man he was, and I think I fell in love with Maggie right then and there.
Mi spiace di essermi persa la tua festa.
I'm sorry I missed your party.
Credo di essermi innamorata di te.
I think I'm falling in love with you. Oh.
11 Io temo di essermi affaticato invano per voi.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Quando avevo undici anni ricordo di essermi svegliata un mattino in un'atmosfera gioiosa a casa mia.
When I was 11, I remember waking up one morning to the sound of joy in my house.
Invece, oggi sono qui, orgogliosa di essermi laureata all'università di Middlebury.
Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
Questa cosa mi infastidì, non solo perché non ricordavo di essermi iscritto a questa mail, ma mi infastidisce il fatto che sembra pensino che dovrei essere entusiasta per l'apertura di un negozio.
And I resented this, because not only do I not remember signing up to that, but I resent the fact that they appear to think that I should be excited about a shop opening.
Recentemente, mi è stato detto di essermi incamminato su una strada difficile.
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
2.7734849452972s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?